- Are you going to Scarborough Fair?
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Remember me to the one who lives there,
- She was once the true love of mine.
- Tell her to make me a cambric shirt,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Without any seam or needlework,
- Then she'll be the true love of mine.
- Tell her to wash it in yonder well,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Where never spring water or rain ever fell,
- And she'll be the true love of mine.
- Tell her to dry it on yonder thorn,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Which never bore blossom since Adam was born,
- Then she'll be the true love of mine.
- Now he has asked me questions three,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- I hope he'll answer as many for me,
- Before he'll be the true love of mine.
- Tell him to buy me an acre of land,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Betwixt the salt water and the sea sand,
- Then he'll be the true love of mine.
- Tell him to plough it with a ram's horn,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- And sow it all over with one pepper corn,
- Then he'll be the true love of mine.
- Tell him to shear it with a sickle of leather,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- And bind it up with a peacock feather,
- Then he'll be the true love of mine.
- Tell him to thrash it on yonder wall,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- And never let one corn of it fall,
- Then he'll be the true love of mine.
- When he has done and finished his work,
- Parsley, sage, rosemary, and thyme;
- Oh, tell him to come and he'll have his shirt,
- Then he'll be the true love of mine.
|
- 你要去斯卡伯勒集市嗎?
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 請代我問候住在那裡的一個人,
- 因為她曾經是我的真愛。
- 叫她為我做一件麻紗襯衫,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 不用裁剪和針線縫合,
- 然後她將成為我的真愛。
- 叫她把它在那座井裡洗滌,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 其從未有過泉水也沒有雨水降入,
- 然後她將成為我的真愛。
- 叫她把它在那根荊棘上晾乾,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 其自亞當誕生以來從未開花,
- 然後她將成為我的真愛。
- 既然他已經問了我三個問題,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 我希望他為我回答同樣多的問題,
- 在他成為我的真愛之前。
- 叫他為我買一畝地,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 在鹹水與海沙之間,
- 然後他將成為我的真愛。
- 叫他用公羊角犁這塊地,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 然後用一粒胡椒籽將其撒遍,
- 然後他將成為我的真愛。
- 叫他用皮鐮刀將其收割,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 然後用一根孔雀羽毛將其束起,
- 然後他將成為我的真愛。
- 叫他在那堵牆上將其脫粒,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 決不能讓任何一粒掉在地上,
- 然後他將成為我的真愛。
- 當他做完他的工作時,
- 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香;
- 哦,告訴他過來取他的襯衫,
- 然後他將成為我的真愛。
|
- 香芹,象徵「愛情」與「回憶」;有「停止心痛」的含意。
- 鼠尾草,象徵「力量」;有「給予力量面對現實」的含意。
- 迷迭香,象徵「忠誠」,因此它通常用於傳統婚禮的習俗;有「請你不要忘了我」的含意。
- 百里香,象徵「勇氣」,因此它也在紋章學中占有一席之地;有「得到勇氣繼續邁向未來」的含意。
斯卡伯勒集市(Scarborough Fair),又叫「史卡博羅集市」或「斯卡布羅集市」,是一首英國傳統民歌。
該歌曲描述一位年輕男子指示聽者去吩咐他以前的愛人為他完成一系列不可能的任務,例如為他製作一件沒有線縫的襯衫,然後在一座乾涸的井中將其洗滌等等,如果她完成了這些任務,他將與她重歸於好的故事。該歌曲往往是一首二重唱,之後女方也交給她的愛人一系列同樣不可能的任務,並答應在他結束後將無縫的襯衫交給他。
由於標題為斯卡伯勒集市的民歌的版本間的不同通常受限於這些不可能的任務,許多對於故事情節的推測應運而生,包括其涉及中世紀末期的大瘟疫的假說。斯卡伯勒集市的歌詞看上去與鮮為人知的蘇格蘭民歌〈精靈騎士〉(蔡爾德民歌集#2)有共同之處,其已被追溯至1670年甚至很可能更早。在這首民歌中,一位精靈揚言要將一位年輕女子劫持為他的情侶,除非她能完成一項不可能的任務(「For thou must shape a sark to me / Without any cut or heme, quoth he(你必須給我製作一件襯衣/沒有任何裁剪或褶邊,他說道)」);她以一連串的要他必須先完成的任務(「I have an aiker of good ley-land / Which lyeth low by yon sea-strand(我有一畝好草地/低低地坐落在那海岸)」)作為回應。
史卡博羅市集 - 維基百科,自由的百科全書 (wikipedia.org)